Keine exakte Übersetzung gefunden für اتفاق شفوي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch اتفاق شفوي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En apoyo de su afirmación, invocó un supuesto acuerdo verbal y la correspondencia a que había dado lugar.
    عوَّل المدعي على اتفاق شفوي مزعوم وعلى مكاتبات لاحقة.
  • Solicitó que el tribunal admitiera la presentación de ciertas pruebas verbales a fin de determinar si existía el acuerdo verbal mencionado.
    ودفع المدعى عليه بأنه يجب أن تستمع المحكمة إلى بيِّنة شفوية من أجل الوقوف على وجود الاتفاق الشفوي.
  • Por ejemplo, en Inglaterra, el concepto de “por escrito” abarca los acuerdos verbales (véase Zambia Steel v. James Clark, Court of Appeal , 2 Lloyd's Rep.
    في انكلترا، مثلا، يشمل تعبير "كتابة" الاتفاقات الشفوية (انظر قضية شرطة “Zambia Steel” ضد جيمس ستيل (Court of Appeal , 2 Lloyd's Rep.
  • El demandado solicitó que se dejara sin efecto la autorización otorgada, conforme a los artículos 34 2) b) ii) y 36 1) b) ii) de la Ley Modelo, en razón de que existía un acuerdo verbal entre las partes que prevalecía y en virtud del cual el laudo no podía ejecutarse.
    وتقدّم المدعى عليه بطلب بإلغاء منح الإذن، وفقاً للمادتين 34(2)(ب) '2` و 36(1)(ب)'2` من القانون النموذجي على أساس وجود اتفاق شفوي تجاوزي بين الطرفين، يؤدي إلى عدم إمكانية تنفيذ قرار التحكيم.
  • El demandado adujo que se trataba de un acuerdo verbal sobre el hecho de que, cualquiera que fuese el resultado de las actuaciones arbitrales, la suma pendiente reconocida, de haberla, sólo sería pagadera con ciertas condiciones, de las que el tribunal arbitral no tenía conocimiento.
    ودفع المدعى عليه بوجود اتفاق شفوي على أنه أيًّا كانت نتيجة إجراءات التحكيم، لا يكون المبلغ المستحق الصادر به قرار التحكيم، إن وجد، واجب الدفع إلاّ بشروط معيَّنة لا تكون في علم هيئة التحكيم.
  • La Sra. Ghanem (República Árabe Siria) dice que en la cultura siria muchas veces los acuerdos son verbales.
    السيدة غانم (الجمهورية العربية السورية): قالت إنه حسب التقاليد السورية تتم الاتفاقات غالباً بصورة شفوية.
  • El Grupo de Trabajo convino en que un acuerdo de arbitraje puramente verbal no debería considerarse formalmente válido en virtud de la Ley Modelo (A/CN.9/508, párr.
    واتفق الفريق العامل على أنّ اتفاق التحكيم الشفوي المحض لا ينبغي أن يُعتبر صحيحا شكليا بمقتضى القانون النموذجي (الفقرة 27 من الوثيقة A/CN.9/508).
  • Se subrayó que si se promovían o reconocían demasiado los acuerdos verbales, podría ocurrir que se dictaran laudos que no pudieran ser reconocidos ni ejecutados en virtud de la Convención de Nueva York, debido a que el acuerdo de arbitraje sobre la base del cual dichos laudos se hubieran otorgado no cumpliría el requisito de que el acuerdo debería figurar por escrito conforme al párrafo 2) del artículo II de dicha Convención.
    وقيل إن ترويج الاتفاقات الشفوية أو الاعتراف بها على نطاق مفرط الاتساع يمكن أن يؤدي إلى صدور قرارات تحكيم لا تكون قابلة للاعتراف بها وإنفاذها بمقتضى اتفاقية نيويورك، بسبب أن اتفاق التحكيم الذي صدر القرار بشأنه لن يفي باشتراط الشكل الكتابي الوارد في المادة الثانية (2) من تلك الاتفاقية.
  • Se observó que, en varios ordenamientos jurídicos que habían suprimido el requisito de la forma escrita para los acuerdos de arbitraje, raras veces se recurría a acuerdos de arbitraje verbales que, por otra parte, no habían dado lugar a controversias de importancia acerca de su validez.
    ولوحظ أنه، في عدّة ولايات قضائية أزالت اشتراط الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم، نادرا ما تُستخدم اتفاقات التحكيم الشفوية، كما إن تلك الاتفاقات لم تسبب نزاعات هامة بشأن سريان مفعولها.
  • Se consideró que el proyecto revisado de artículo 7 reflejaba el criterio del Grupo de Trabajo sobre los requisitos mínimos que habría que aplicar respecto de la forma de un acuerdo de arbitraje, mientras que el nuevo texto propuesto iba mucho más lejos, llegando a abordar el reconocimiento de la validez de los acuerdos de arbitraje verbales.
    وقيل إن مشروع المادة 7 المنقح يتجلى فيه فهم الفريق العامل للمقتضيات الدنيا التي ينبغي أن تنطبق فيما يتعلق بشكل اتفاق التحكيم، بينما تجاوز النص الجديد المقترح ذلك كثيرا، بإدراج الاعتراف بسريان مفعول اتفاقات التحكيم الشفوية.